本日の句歌

句歌控帳「立読抜盗句歌集」

露草の 瑠璃をとばしぬ 鎌試し (吉岡禅寺洞)


友人の水尾氏から一句届きましたので、ご紹介いたします。

朝散歩 新芽をすかし 朝日かな

昨晩のNHK第二放送の講演は映画字幕翻訳家戸田奈津子さんでした。
インターネットでお名前を確認したのですが、見出しに「誤訳の女王」とか「戸田奈津子誤訳珍訳集」とか、けっこう書かれておりました。
講演をうかがった範囲では、いろいろな制約の中で、日本語として分かる字幕を心掛けられたものと受け止めました。
同時通訳の方々は、正確に通訳されているのでしょうが、日本語としては染み込みにくいと思います。記録映画東京裁判で被告人が「何をいっているのか、わからん。」と言い、ヘッドフォンを外し、自説を展開する場面がありました。
字幕と言う目的と限界の中で、十分ではないでしょうか。
ご指摘の誤訳については、ご指摘が正しいのでしょうが、かつて、東急名画座でマイフェアレディを見ていたときに、字幕が出る前に笑った方がいらっしゃった。達人の方はそのように満足されてはいかがですか?目くじら立てずに。
思いに、テレビドラマが字幕放送を続けていたら、英語も韓国語も上手な国民になっていたかも?ローマの休日は何回も名画座で見て、少し聞き取れて、嬉しかったなぁ!