(巻三十二)春愁や鳩の出て来ぬ鳩時計(宮脇白夜)

f:id:nprtheeconomistworld:20220323073433j:plain

f:id:nprtheeconomistworld:20220323073437j:plain

(巻三十二)春愁や鳩の出て来ぬ鳩時計(宮脇白夜)

 

3月22日火曜日

停電があるやも知れずとのことでいろいろな家事が前倒しに、或は風呂掃除のように水の確保のために後送りに、なった。

音のして電球きれし花の冷え(麻田すみえ)

先ずは洗濯、細君は飯炊きだ。さかんに冷蔵庫の中身の心配をしているが、この季節一日くらい電源が切れても後で煮たり焼いたりすれば喰えない筈がない。「これから先の世の中、それくらいの物が喰えないと生きて行けないよ。」と申すと、「すぐに話を暗くする。」と怒りだした。

https://nprtheeconomistworld.hatenablog.com/entry/38588147

11時半ころ細君が窓辺で呼ぶ。行ってみると雨が霙に変わっていた。

通り雨妻は霙と言い張りて(中村伸郎)

霙に間違いない。この寒さで電力の消費が増え、逼迫するとのことだ。

東京電力によりますと、本日22日、朝から電力供給が非常に厳しい状況となっております。

ご家庭や職場などにおいて、不要な照明を消し、暖房温度の設定を20度とするなど、可能な範囲で節電にご協力いただきますようお願いいたします。』

葛飾区地域振興部生活安全課

から昼前にメールが入った。

霙が降っている。外出せずに借りてきた『懐かしの都電41路線を歩く-石堂秀夫』を捲る。23系統福神橋-月島に乗って高校へ通学したので先ずはそこをコチコチいたそう。

行く春や都電は音を轢きながら(増田守)

停電することなく夜となり、FM葛飾のきしゃぽっぽを聞きながら眠りに付く。

願い事-生死直結で叶えてください。コワクナイ、コワクナイ。

写真は日曜日に4丁目で一撮いたした菜の花畑!寒く暗い一日でしたので写真だけでも明るく。

 

It was said that there would be a power cut, so various household chores were moved forward, or postponed to secure water, such as cleaning a bath.

With a sound and the light bulb is cut, the flowers are cold (Sumie Asada)

First, I do washing, and she cooks rice. She is worried about the contents of the refrigerator, but even if the power is turned off for about a day, if we boil or bake them later and I think we can eat them. "You can't live in the future unless you can eats as such," I said, "You are always going to darken the story right away." She complained

https://nprtheeconomistworld.hatenablog.com/entry/38588147

Around 11:30, she calls me from by the window. When I went there, the rain had turned into sleet.

Street rain wife insists on it’s sleet (Nobuo Nakamura)

There is no doubt about. It’s sleet. It is said that this cold weather will increase the consumption of electricity and make it tight.

"According to TEPCO, the power supply has been extremely difficult since the morning of the 22nd today.

At home or at work, please cooperate in saving electricity to the extent possible, such as turning off unnecessary lights and setting the heating temperature to 20 degrees.”

Katsushika City Regional Promotion Department Life Safety Division

I got the email before noon.

Sleet is falling. I turn over "Walking the Nostalgic Toden 41 Lines by Hideo Ishido" that I borrowed from the City Library without going out. Line No.23 that ran between Fukujinbashi and Tsykishima, I used it for going to the high school nearly 60 years ago

Going spring and Toden run over the sound (Mamoru Masuda)

The night falls without a power outage, and I fall asleep while listening to FM Katsushika's Kishapoppo (a rail buff program).